I’m enjoying the discussion here very much. Closed captioning (on/off) seems to be more ideal.Īlso would love love love to have more spoken videos captioned, so the more deaf people are involved in understanding how to make it easier to have captioning, the more we can encourage it to be done for our benefit. But since ‘open captioned’ subtitles can’t be turned off, they can be visually distracting to those who understand signing. In a reversal of fortune, I wish to do captioning for Sign Language videos for hearing people to have access to the dialogue. The creation of the content of ‘subtitles’ for foreign languages versus ‘captioning’ for the deaf could be any tool, but the format they put them in does make a difference! But with web tools for creating captioning we do have to consider what formats and method they use. Both the content of the text and the format are often (inaccurately - I do this too! ) defined interchangeably. is for tools = formats.ĭeaf people use CC on TV heavily, so our definitions and ideals are shaped by that. deaf people inaccurately say ‘captioning’ for Closed Captioning. I posted & replied to you on twitter, but posting here so as to maintain the conversation on site. I have only been doing captioning since 2007. If you have a good basis for your definitions, I would be interested in knowing it. ![]() The only significant difference for the user between “SDH” subtitles and “closed captions” is their appearance: SDH subtitles usually are displayed with the same proportional font used for the translation subtitles on the DVD however, closed captions are displayed as white text on a black band, which blocks a large portion of the view. On the other hand, sometimes the difference refers to the font format – this sounds like maybe where you’re coming from?: Subtitles convert the spoken dialog from one language to another for hearing viewers, and do not include non-speech information. I use these definitions of captioning vs subtitling:Ĭaptions, as opposed to “subtitles,” reflect all of a program’s audio for deaf or hard of hearing people, converting not only dialog into text, but also sound effects, music, speaker identifications and the like, which are needed for a more complete understanding and enjoyment of the content. I feel the best for that use is to caption in Overstream, and import into Google or YouTube player (the export works as-is for import into those) Yep, that’s the one, I’ll make corrections. Instructions from Ohio State on Captioning Captioning YouTube Video and Providing Accessible Controls
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |